妙趣横生的英语词语掌故 |
||||
中学英语教学资源网 → 英语论文 → 教学论文 手机版 | ||||
每个民族的语言都有自己丰富、生动和有趣的掌故。这些掌故是其特有的历史文化沉淀,从侧面显示出了各民族的文化特色,也常成为学习语言的一大难点。先举出几个掌故的例子,以飨读者。 1. monkey's allowance 非人的待遇,打骂多而挣钱少的待遇 这个习语源自民间。猴子被带往各处耍把戏,如果猴子的表演不能令人满意,它便遭打,而赚来的钱则被猴子的主人所得。 例:When you get on board you'll find monkey's allowance—more kicks than half pence. 你到船上当上水手时将受到非人的待遇——挨打多,挣钱少。 2. monkey business 恶作剧;骗人的把戏;不道德的,见不得人的勾当 该短语产生于19世纪初期,那时巡回演出的马戏团颇受大家欢迎,马戏团的数量也日益增多,猴子的调皮捣蛋便自然成为谈笑的话题。后来人们便用monkey business一话来表示“恶作剧;骗人的把戏”。 例:Come on, boys. Let's cut out the monkey business and get down to study! 快来吧,孩子们,咱们别胡闹了,静下心来学习吧! 3. get one's goat 惹某人发火 从前,在赛马期间人们常常把山羊和赛马一起放在马厩里,使处于兴奋状态的马保持镇静,从而养精蓄锐,以候开赛。若决赛前的晚上,偷走了某人的山羊(get one's goat),参赛的马则烦躁不安,精力受损,必让马的主人发火了。 例:The boy's laziness all summer got his father's goat. 整个夏天那个男孩都很懒,这使他的父亲大为发火。 4. cat's paw 替死鬼;替罪羊羔 出自《伊索寓言》,一只猴子想吃火中的栗子,但自己不去取,却抓起猫爪子去取,结果烧坏了猫爪。后来人们便用来比喻很容易受骗去为别人做危险事情的人称“猫爪子”(cat's paw)。 例:I have no intention of becoming a cat's paw to draw European chestnuts out of the fire. 我不想成为替死鬼,帮人火中取栗。 5. go to the wall 败北;认输 人们在街上行走,骑车或乘坐马车时,如被挤到一边紧靠墙壁,就无法前进,而容易被别人超过去。这个短语通常指在斗争中失败了。 例:The weakest goes to the wall. 最弱者必定失败。 文/卢忠妹 相关链接:教学论文
|
||||
『点此察看与本文相关的其它文章』『搜索相关课件』 | ||||
【上一篇】【下一篇】 【教师投稿】 |