高中英语素质教育初探 |
||||
中学英语教学资源网 → 英语论文 → 教学论文 手机版 | ||||
han456bb老顽童 “英语是一种交际工具,英语教学的目的是培养学生使用这种交际工具的能力。使用交际工具的能力是在使用当中培养的;这种能力是否培养起来了,也是在使用当中检查的。使用英语进行交际是英语教学的中心问题,也是英语教师在工作中必须时刻注意和认真考虑的问题。” 以上提法是最浅显的真理了,但是说话容易做事难(Talking is easier than doing.)。中学英语教材在近二十年来已更新了五次了。各种新的教学思想或教学观念也层出不穷。令人目不接暇。其目标就是为了更有效地提高中学的英语教学质量。但是,万变不离其宗,把英语学习的目的当做使用交际工具的能力来培养是不错的。但能力的生成要有一个日积月累的过程。我们看到的现实是,到了高校英语还是从新再学起,因达不到六级证书而苦恼的学生大有人在。如果要把这些问题都归咎于中学基础没打好。那高中的英语教学就显得更为重要了。 以下提出一些我们在教学实践中遇到的问题,愿与同仁们交流。 一、 素质教育与应试教育之间的矛盾 1、 素质教育:素质教育可简要地概括为“授人以渔”的教学思想,它是以提高学生自身的注意力、记忆力与理解力为最终目的。现在各门功课都大力提倡课程改革,这本来是好事,但我们观看了那些特级教师们的“示范课”后又实在不敢苟同。农村中学的教学现状与省一级达标校的要求距离相差遥远(It is far cry from here to there!)。如果说那些“示范课”是重点校的常规教学模式的话,我深为老师们取得的成绩感到高兴,并也希望那些高素质的学生将来都成为杰出的人材。我们的现状与之相反。课堂上较活跃的学生往往考试成绩并不理想,倒是不参与活动的学生,常常在考试中能获得高分。说穿了真相,如果是为了“应试教育”服务,回到“语法教学”的老路更实惠一些,无论对学生或是教师都是如此。有人把“聋哑英语”现象说成是由于过分学习语法造成的,著名学者张五常先生曾对这一点作出反驳,他认为把这种毛病归根于学习语法是可笑的。反过来说,真正地学好英语语法对提高听说读写是大有好处的,并且可避免或少犯错误。 2、 应试教育:现在的高考中考的试卷题样相差不大。都是以客观题为主。书面表达或英语作文本来是最容易到高分的,但我们的学生不行。这是由于教师们在教学过程中重重的矛盾心理造成的,听过了一些名校优秀教师的课,总想学习一下,常常连自己最有把握的教学方法反而弃之不用。为了“随大流”,走走过场。常常画虎不成反类犬!事倍功半,或者说吃力不讨好?真是怀疑那些“优质课”是不是花架子?曾经读过网上的不少文章,揭露在公开课中有“掺假”的水分,甚至是用了几倍的课时从反复操练排练中出来的?我认为这或许是少数现象,但也值得我们反思。 3、 矛盾无时不在:我们要透过现象看本质。近十年来,我们可以看到李阳老师的《疯狂英语》学习法风行一时,他提出“口语就是一切”!他说“英语学习不是脑力劳动而是体力劳动”。我不想讨论这种学习法是否最有效。我想说英语教学更像是一门艺术,如同万紫千红的百花园。教师们完全可以有自己的教学方法。实际上,我们的大学教授的口语能力还不如在美国买菜的移民老农!环境决定一切。正如初等数学也是无底洞一样,初中的英语也永远学不完的。如果从无穷的语言现象中归纳出那些最本质的东西,只不过是五种简单句型而已。如果我们在教学中以这五种句型为起点,多讲点语法,培养学生的创新运用能力。再复杂的语言现象都可分解的。为了应付考试,是否更可取呢? 有人认为“英语课堂教学过程交际化应该做到师生交流,学生之间交流,用真实的语言材料 用英语教英语和学英语,用语言做事,使用角色扮演,情景对话等使交际活动贯穿课堂始终”。这话说的不错,可体现出当前流行的所谓素质教育的设想。我们一向都赞成在使用中学习英语。但这样做也存在不少的问题,试分析一下。 1、 教与学既是统一的又是对立的: “师者,传道授业解惑也”。古人说过,“师傅引进门,修行在个人。”但教师如果用英语来解说而排斥母语的话,能用英语直接消化的学生又能有多少呢?在网上曾与《英语沙龙》的前首席斑竹雨寂影网友闲聊过,他从来不讲究语法,但他用英语表达出来的内容很少有语法方面的错误。我完全相信。正如我们的小学生可以不懂汉语语法,也能说出无数的句子很少出现语法上的错误一样。这都是在环境中产生的。但我们的中学生在一学年里能有多少这样的环境呢?况且所学的东西都不是很实用的。更难有所创新了。所以,我认为对于一些抽象的语法现象要用母语来讲解,通过双语对比,更容易使学生从理性上把握英语的词法句法。决不可把母语这根拐杖丢弃! 2、 文化背景问题: 在英语教学中,教师在训练和提高学生语言水平的同时,应有意识地注重培养学生用英语进行跨文化交际的能力。教师应注意英汉两种语言文化中常见的差异,对中国学生常犯的跨文化交际方面的错误及其原因进行教学指导。由于英语与汉语是两种不同的语系,仅仅在词汇上就难找出完全相同的对等词。如汉语的一个“开”字,在英语中就有多种的释义。而英语中的一个常用语“get”在汉语中更加是千变万化。这从学生的造句中可找用好多类似的错误来,不打算详细讨论。教师们在课堂上往往忽略了更重要的文化背景差异的教学。这些内容是需要学生有所了解的。 看看汉语常用成语的一些英语表达法,这些是由于不同的文化背景产生出来的近义词,懂得一些就可以举一反三,少闹笑话。 狐假虎威:the tiger behind the fox 改过自新:to turn over a new life 半斤八两:six of one and half a dozen 笨手笨脚:have a hand like a foot 半文不值:not worth a farthing 不成体统:behave very badly/wildly 再看看一些汉语的俗语英语的表达法: 前事不忘,后事之师:Past experience, if not forgotten, is s guide for future. 关公面前耍大刀(班门弄斧):Never offer to teacher fish to swim 孔子面前卖弄《三字经》:Don’t teach your grandma how to make an apple pie. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮:Three clobbers with their wits combined, equal the master’s mind. 出人头地: rise head and shoulders above others 戴高帽子:receive flattery or compliment 三、 小结: 1、 课堂教学还是“以教为主”更好。 2、 传统的语法教学更容易适应“应试教育”。 3, 从长远看问题,让学生学会思考才能提高“素质教育”。 相关链接:教学论文
|
·语文课件下载
| |||
『点此察看与本文相关的其它文章』『搜索相关课件』 | ||||
【上一篇】【下一篇】 【教师投稿】 |