谁讲正确的英语 (中学英语教学论文) |
||||
中学英语教学资源网 → 英语论文 → 教学论文 手机版 | ||||
法兰西学院排除法语中的英语说法(anglicismes,从英语中借用单词),诸如lefast-food和leweekend等,这使得它在法国之外或许更有知名度。但在1990年,它宣布了法语拼写有些方面的改革和修订规则,这些大都被媒体和教育机构关注。 虽然许多国家讲法语,似乎这些国家都乐意让“母语国”决定这些事情,并遵循法兰西学院的建议。汉语中也有类似例子:英语中Mandarin是普通话的意思,这个词本身说明了普通话早在清朝就是皇宫的语言,当上个世纪50年代政府提出简化字方案,很快在中国大陆的所有地方得到实施。香港回归后,我们看到大量的香港人学说普通话和用简化字。 当然英语属于另一类。正如我在以前指出过,谁能决定什么是正确的英语:英国人还是美国人?如果他们决定了,那么澳大利亚人和加拿大人会怎么想呢?既然英语不像法语或普通话那样“属于”任何一个国家或政体,什么人能决定它的正确与否呢?英国用法和美国用法有差别,例如单词的拼写colour/color,和traveller/traveler,或者用词的不同,如flat/apartment,和petrol/gas(oline)。 尼日利亚是前英国殖民地,英语成为尼日利亚人的通用语言,受过教育的尼日利亚人讲的英语,除了口音之外,同剑桥(英国或美国)英语几乎没有差别。但是当地普通百姓使用的一种方言,让讲英语的游客几乎无法承认它是英语。但它基本上是英语,只是发音不同,它有省略的语法,并使用一些从尼日利亚语言中借用的词汇。作为一个学习英语的人,你需要以任何一个主要是讲英语国家的受过教育的讲话方式为样板———但哪一个国家并无关系。 北京晚报 相关链接:教学论文
|
||||
『点此察看与本文相关的其它文章』『搜索相关课件』 | ||||
【上一篇】【下一篇】 【教师投稿】 |